Recenze: Zůstaň se mnou aneb Sympatičtí hrdinové, cool hlášky a jeden twist
Pokud by byl film jen o tomhle, pravděpodobně by mi přes svou předvídatelnost připadal více než přijatelný, něco jako o trochu mladší verze Love Songu (2013). Oba hlavní hrdinové jsou sympatičtí, téměř všechno jim krásně osudově vychází, Miini rodiče jsou cool rockeři, kteří jejich lásce přejí a mají cool hlášky, hudba se dá přežít (punk rock i klasika), a tak dále. Je to solidní žánrové řemeslo, které - byť bylo naivní a předvídatelné - mě nikterak neuráželo, a připadalo mi celkem roztomilé.
Bohužel, je tu ještě jeden "twist", který je ovšem naplno prozrazen už v traileru.
V nejosudovějším okamžiku (krize vztahu, očekávání dopisu z Juilliardu) totiž má Miina rodina autonehodu a Mia upadne do komatu. Následně leží v bezvědomí v nemocnici, jako duch pozoruje sama sebe a zvažuje, zda se vrátit do světa živých, nebo ho opustit. A dojde k tomu už někdy ve 20. minutě filmu, jehož celý zbytek pak pozůstává z flashbackového prolínání současnosti (v nemocnici) se vzpomínkami na to hezké i špatné.
Naprostá většina těchto slzopudných scén s "hluboce filosofickými" voiceovery je k nepřežití. Nejen, že jsou nudné a totálně předvídatelné - místy dokonce sklouzávají téměř k parodii. Například když na návštěvu k bezvládnému tělu přijde postupně asi 30 různých přátel a vzdálených příbuzných - jen Adam ne, protože ho tam z nějakého bizarního důvodu nechce pustit ochranka ani nikdo z rodiny (která ho zná a má ho ráda). A přitom právě na jeho přítomnosti záleží, zda Mia opustí náš svět... ACH TO DRAMA!!!
Film Zůstaň se mnou (2014) má přes 100 minut a ke konci jsem si bohužel už nepřál nic jiného, než aby Mia konečně byla mrtvá, nebo aspoň nahá.
P.S: Film pokračuje v trendu, popsaném na konci této recenze, totiž má neuvěřitelnou spoustu pravopisných chyb v českých titulcích. Špatně umístěné čárky (přebývající i chybějící), náhodné prohazování "mě" / "mně", "ji" / "jí", občas i několik hrubek v jednom titulku! Kromě toho je v titulcích také několik legračních překladových chyb, zcela měnících význam věty ("Nobody outside of Portland heard about them" -> "Nikdo v Portlandu o nich neslyšel", "Based on the novel" -> "Podle novely"), ale u tohoto filmu to naštěstí moc nevadí. Pokud byl na konci uveden autor titulků, nevšiml jsem si ho.