Recenze filmu Horko jako v červnu

55%

Komentáře a recenze 2

Dle počtu bodů
martin-mickey-stusak
martin-mickey-stusak
36 804 bodů
6
Že je James Bond nesmrtelný filmový fenomén nelze vyvrátit. Dle něho vzniklo nemálo napodobenin, ale stejného věhlasu žádný nedosáhl. Dle stejného námětu vznikaly i komedie a parodie a tam už záleželo na koncepci vážnosti a humoru. Mimo jiné můžeme vstoupit i do české tvorby a připomenout si například vynikající film 'Konec agenta W4C prostřednictvím psa pana Foustky' (1967). O tři roky dříve vznikl tento britský snímek a k nějakému překvapení se odehrává v komunistickém Československu. Na svou dobu však byly české reálie samozřejmě natáčeny v jiných lokacích, že prý snad v Itálii, a tak se tu objevuje pouze jeden jediný český originální motiv a tím je klasická scenérie Pražského hradu z pohledu od nábřeží. A tak tu máme klasický špionážní žánr lehce parodující studenou válku, politické rozhraní a vše s žánrem spojené. Skutečně jen lehce, což znamená, že veškeré dění občas přívodní úsměv a to je vše. O nic bláznivého se nejedná. A nás Čechy navíc pobaví i tvůrčí představy o Československu. České vlajkami ozdobené ulice, podobizna prezidenta, uniformy policie, lidové kroje, kroj sokolské stráže, české nápisy, atd. atd. A jak to všechno začne? Na pracovním úřadě, kde nezaměstnaný spisovatel nuceně dostane řemeslnou práci, aby byl nakonec nevědomky coby kurýr poslán do Prahy britskou zpravodajskou službou a že knižní český průvodce obsahuje tajné informace pro kontakt nacházející se v Zápotockých sklárnách? Na správný špionážní příběh samozřejmě nechybí ani krásná femme fatale. Úspěchu se snímek nedočkal, právě hlavně kvůli tomu, že byl prezentován jako komedie a přitom se tak nijak zvlášť netváří. I když místy snaha o humor znát je. Po shlédnutí tak spíše z diváckého vědomí omšele vyšumí. Za zhlédnutí však stojí a to alespoň pro nás, právě kvůli tomu, že se odehrává v komunistickém Československu. Nic víc výjimečného v tom není.
avenis
avenis
11 780 bodů
5
Doufaje (či doufajíc ... nikdy nevím, jak je to správně) v pěknou britskou komedii, pustila jsem si to k sobotnímu pozdnímu obědu. Nebýt té pizzy, myslela bych, že spím. Taková spousta špatně napsaných nápisů, tak komicky příšerné kostýmy, tak nesmyslný průvod s "krojovanými" vinaři, hrnoucími se rovnou z alegorických vozů na koupaliště, to bylo moc i na mě.
Filmaři si s autentičností moc práce nedali. Nápisy jsou vyvedeny jedním univerzálním typem písma, který se u nás nepoužíval. Překlad patrně pořídil nějaký Angličan se slovníkem v ruce. Hotel se jmenuje SLOVENSKA. Proč ne SLOVENSKO? Podnik nese hrdý název ZAPOTOCKY SKLARNY. Ani čárka. Rodilý mluvčí by jim poradil, aby použili Zápotockého sklárny nebo Sklárny Zápotocký. Případně Zaposklo, protože tehdy se často tvořil název podniku z prvních slabik. Ale největší pecka je nápis na poštovním voze "POŠTA", kde se háček přestěhoval nad písmeno O. :D
(27.3.2021)