Straka Sluník a ježek Ludvík bydlí spolu s vynálezcem Reodorem v městečku Hoplavík. Zatímco Sluník se hrdě prohlašuje za mistra světa ve všem, co se namane a po hlavě se vrhá do jakékoli výzvy, zakřiknutý Ludvík by se nejradši nepouštěl vůbec do ničeho, protože si každou teoretickou překážku zveličuje do odstrašujících rozměrů. Reodor pak pro oba funguje jako potřebná racionální opora, když svým klidem a rozvahou dokáže zkrotit jak přílišné ambice, i úzkostlivou nejistotu. Když městečko zažívá velký nedostatek sněhu, je vynálezce Reodor požádán, aby vytvořil sněžný stroj. Věci však nejdou podle plánu…
Herci a tvůrci 15
Režie:
Scénář:
Dodatečné informace
Původní název:
Solan og Ludvig - Jul i Flåklypa (více)
- Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
- Solan og Ludvig - Jul i Flåklypa
- De la neige pour Noël
- Jezek in vran pricarata Bozic
- Jul i Bakkekøbing
- Louis a Luca - Snežný stroj
- Louis & Luca and the Snow Machine
- Louis & Luca und die Schneemaschine
- Louis ve Luca: Büyük Peynir Yarisi
- Sluník a Ludvík a sněhový stroj
- Solan en Ludwig en de sneeuwmachine
- Solan och Ludvig - Jul i Flåklypa
- Снежные приключения Солана и Людвига
Premiéra v ČR:
8. 11. 2013
Země původu:
Norsko
Tržby:
12,35 mil. USD (celosvětově)
Ocenění:
Žádná ocenění
Další z kolekce Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
Kde sledovat online: Solan og Ludvig: Jul i Flåklypa
Půjčení nebo nákup
Zajímavosti 4
- Zdá se, že Solan se zbavil svého zlozvyku kouřit doutníky, ačkoli stále pije koňak (ačkoli tento nápoj není nikdy jmenován).
- Původní překlad postav Solan a Ludvig byl Sunny a Lambert ve Flåklypa Grand Prix (Pinchcliffe Grand Prix) z roku 1975. Zde jsou však přeloženy jako Louis a Luca.
- Reodors line "Dra meg nå baklengs inn i verktøykassa!" ("Zatáhni mě pozpátku do bedny s nářadím!") je přepracovaná Solansova hláška z Velké ceny Flåklypa, která se v Norsku stala rčením: "Dra meg nå baklengs inn i fuglekassa!". ("Zatáhni mě dozadu do hnízdní budky!").