Zajímavosti 11
- Josephovo celé jméno je Maria Gabriella Josepha Voglhuber, stejně jako v původní hře. Když však podepisuje smlouvu o prodeji hostince U bílého koně, jmenuje se Josepha Magdalena Voglhuberová.
- Leopold ukázal na fotografii v dokumentech zaměstnanců Sigismunda na straně dvě, ale když Dr. Siedler čte dokumenty, jsou na straně čtyři.
- Jak Ottilie ví, že se na šampionátu Shoeplattler setkají se Zikmundem? Vždyť na něj nebyl ohlášen.
- Jak se Leopold vůbec dostal k dokumentům Zikmundova zaměstnavatele, když byl propuštěn a neměl by k nim mít přístup? Dal mu je jeho bývalý kolega, kuchař? Zůstal v hotelu jako host, jako v původní hře? Vplížil se dokonce do hotelu?
- Když Zikmund Sülzheimer tančí na Almě, ve větru visí vlajka rakouského Salcburku. Velmi nepravděpodobné pro Alm, který se má nacházet v Solné komoře, regionu v sousední spolkové zemi Vyšší Rakousy, kde se film odehrává.
- Když Ottilie poprvé přijíždí do Solné komory a slyší zpívat dětský sbor, většina dětí nehýbe ústy, zatímco jejich zpěv je slyšet.
- V příběhu je mnoho dějových děr, které byly přidány pro film. Mohlo to však být záměrně, protože hostinec U bílého koně je symbolizován jako jiný svět a lze to považovat za slovní hříčku nebo parodii na staré šlágry.
- Oblast Solné komory, kde se film odehrává a natáčí, je známá svými letními přívalovými dešti. Proto se v původní operetě objevuje i píseň o dešti "Wenn es hier mal richtig regnet" (Když tu opravdu prší). Podle tvůrců filmu byla verze této písně nahrána i pro tento film pro případ, že by během natáčení pršelo. Protože však v té době nepršelo, byla píseň z filmu zrušena.
- Mnoho původních písní z divadelní hry je ve filmu zasazeno do různých postav: "Původně ji zpívali Otto Siedler a Josepha Vogelhuberová, zde Wilhelm Gieseke, který měl v původní operetě pouze repliky, a Josepha Vogelhuberová, později herci.;"Das muss was wunderbares sein" původně zpíval Leopold, zde ji zpívají Otto Siedler a Ottilie Gieseke; "Im Salzkammergut, da ka' mer gut lustig sein" původně zpívala Josepha Vogelhuber, zde Sigismund Sülzheimer, Otto Siedler a částečně Josepha Vogelhuber.;"Das ist der Zauber der Saison" původně zpíval sbor souboru, zde ji zpíval Sigismund Sülzheimer; "Und als der Herrgott Mai gemacht" původně zpíval Sigismund Sülzheimer a Klärchen, zde ji zpívala doprovodná skupina "Mrtví milenci" v pozadí scény ;"Oh du mein Österreich", kterou zde zpívala Josepha Vogelhuberová, byla použita jako úvodní píseň k vystoupení císaře Františka Josefa I., píseň je neoficiální hymnou Rakouska při jeho vlasteneckém vyznění.;"'s ist einmal im Leben so", kterou zde zpívali Otto Siedler a Ottilie Gieseke, byla původně zpívána císařem Františkem Josefem I., který byl postavou v závěru hry.;Jedinou písní, která je uvedena se správnými znaky, je "Aber meine Herrschaften, nur hübsch gemütlich", použitá krátce jako ukázka zpívaná Leopoldem, "Zuschau'n kann i net", kterou rovněž zpíval Leopold, "Die ganze Welt ist himmelblau", kterou zpíval Otto Siedler a "Was kann der Sigismund dafür, daß er so schön ist", kterou zpíval Sigismund Sülzheimer.
- Budova, která sloužila jako "Hostinec U bílého koně", je bývalá pivovarská hospoda "Lueg", která se nachází přesně na druhé straně jezera Wolfgangsee, kde je skutečný "Hostinec U bílého koně".
- Když Leopold, kterého hraje Fritz Karl, stojí v hostinci U bílého koně a říká: "Číšník je člověk", visí vedle něj portrét Petera Alexandra. Peter Alexander hrál stejnou postavu Leopolda Brandmeyera v adaptaci ''Hostince U bílého koně'' z roku 1960, která se rovněž odehrává v moderní době.