Miroslav Krobot: O natáčení s Agnieszkou Holland, Kladsku a vlastní polštině
Představte ve stručnosti svou postavu etymologa Borose Schneidera a co bylo tím hlavním impulsem pro přijetí role ve snímku Přes kosti mrtvých?
Boros Schneider je etymolog z Olomouce, který zkoumá brouky v polském Slezsku. Je Čech, ale mluví polsky. Přijede na motorce s přívěsem a za dramatických okolností se seznámí s hlavní hrdinkou filmu. Jistý čas zůstane po jejím boku, a když dokončí studium kolonie „zniotka szkarlatnego“ zase odjede. Možná je to extrémně zaujatý vědec, možná se mu víc než brouci líbí ženy, možná je zbabělec a nejspíš všechno dohromady.
Scénář mě zaujal svojí žánrovou jedinečností a neuchopitelností. Humorem, i tím jak odvážně a originálně pojmenovává společenská témata.
Film se odehrává v syrovém a temném prostředí česko-polského pohraničí a v polském Kladsku. Znal jste tuto oblast již dříve a v čem Vás osobně tento kraj fascinuje?
Prostředí Kladska znám velmi dobře, protože pocházím z české strany bývalých Sudet. Vlastně jsme točili z českého pohledu na polských svazích Kralického Sněžníku. Sudety vypadají zasmušile, dramaticky a opuštěně, protože se v nich možná odrážejí jejich stejně zasmušilé a dramatické dějiny. Jsou to hory s duší.
S Agnieszkou Holland spolupracujete již podruhé po oceňované sérii Hořící keř, jak komunikuje s herci? Pokud její režijní řemeslo porovnáte s ostatními tvůrci, což můžete posoudit i sám jako režisér.
Spolupráce s Agnieszkou je dána jejími zkušenostmi, odpovědností a uměleckými kvalitami. Moc toho říkat nemusí, protože to umí zařídit tak, aby všichni snažili dostat ze sebe to nejlepší.
Jak probíhalo natáčení s Vaší partnerkou polskou herečkou Agnieszkou Mandat, se kterou jste ve filmu rozehráli svéráznou milostnou dvojici?
Být Borosem Schneiderem, zůstanu v Polsku po jejím boku.
V této originální detektivce s prvky černé komedie je přítomen černý humor, což vnímám jako typickou českou záležitost, byl to vklad české strany štábu - českých tvůrců podílejících se na snímku?
Neumím posoudit, protože jsem u přípravy scénáře nebyl. Ale po přečtení románu Olgy Tokarczuk mě kromě jiného prolétlo hlavou, že musí mít ráda Franze Kafku.
Film se točil v angličtině, v polštině, s Vámi Agnieszka Holland mluvila v češtině, nezpůsobilo to nějaké komické situace? Jak vzpomínáte na natáčení?
Všichni se tvářili seriózně, i když je moje polština musela rozesmávat…
Stát si za svým přesvědčením, bojovat o svůj názor, což se ve výsledku vyplatí, to je hlavní téma morálního dramatu Přes kosti mrtvých, jak tento přístup k životu vnímáte Vy osobně?
Nejsem si jistý, že se to hlavní hrdince vyplatilo a mravnost filmu nevidím jen v postoji hlavní postavy, ale daleko víc v morálním apelu celého filmu.